This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean âconflicting interpretationsâ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ârustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.â Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: âCaptain Starlightâ was a legendary âdufferâ; in India âliftingâ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing âunequal treatiesâ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the âtrail of broken treatiesâ), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).Â